Федерико Гарсиа Лорка

(05.06.1898 - 19.08.1936)


испанский поэт и драматург,

известный также как музыкант и художник-график.


Полное имя поэта —

Федерико дель Саградо Корасон де Хесус Гарсиа Лорка.

Поэт родился 5 июня 1898 года в небольшом городке Фуэнте-Вакеросе, что в 17 км
от провинции Гранады на юге Испании.

Для своих родителей мальчик стал первенцем, позже в семье родились сын Франсиско и две дочери. Их отец Федерико Гарсиа Родригес приумножал семейное состояние благодаря расцвету сахарной промышленности. Мать Висента Лорка Ромеро работала учительницей.

Детство и юность будущего поэта прошли
в Андалусии, где он был окружён старинными легендами и испанским фольклором, что в дальнейшем повлияло на его поэтическое творчество. Но в ранний период биографии Федерико куда больше тяготел к музыке.

После переезда в город Гранду в 1909 году 11-летний Гарсиа Лорка начал брать уроки игры

на фортепиано в местной консерватории. Учитель Антонио Сегура Меза видел потенциал ученика

и убеждал стать пианистом. Но смерть наставника подтолкнула Федерико начать

литературное творчество. Он написал 3 эссе, но по-прежнему опираясь на музыкальные формы.


В 1914 году юный Гарсиа Лорка окончил школу и по настоянию родителей стал студентом Университета Гранады, где изучал философию, право и литературу. В этот период Федерико познакомился с молодыми интеллектуалами, общение с которыми способствовало развитию творческих способностей.


В 1916 году Гарсиа Лорка отправился в путешествие по северу Испании вместе с преподавателем из своего университета. Поездка вдохновила его на написание дебютной книги «Впечатления и пейзажи», содержавшей размышления и эссе. Деньги на публикацию выделил отец.


Баллада морской волны
Море смеётся
у края лагуны.
Пенные зубы,
лазурные губы...

- Девушка с бронзовой грудью,
что ты глядишь с тоскою?

- Торгую водой, сеньор мой,
водой морскою.

- Юноша с тёмной кровью,
что в ней шумит не смолкая?

- Это вода, сеньор мой,
вода морская.

- Мать, отчего твои слёзы
льются солёной рекою?

- Плачу водой, сеньор мой,
водой морскою.

- Сердце, скажи мне, сердце, -
откуда горечь такая?

- Слишком горька, сеньор мой,
вода морская...

А море смеётся
у края лагуны.
Пенные зубы,
лазурные губы.
Под влиянием друзей и своего преподавателя Фернандо де лос Риоса в 1919-м поэт переехал
в Мадрид и стал студентом местного университета. В «Студенческой резиденции», где в то время размещали учащихся, Федерико познакомился
с Сальвадором Дали и Луисом Бунюэлем, которым только предстояло стать великими творцами.

В подарок своему другу Сальвадору Дали Лорка написал "Оду Сальвадору Дали". Это произведение

из 113 строк можно считать одной из самых лучших поэм о дружбе из когда-либо написанных.


Ода Сальвадору Дали (отрывок)
Та наскальная роза, которой ты бредишь.
Колесо с его синтаксисом калёным.
Расставание гор с живописным туманом.
Расставанье тумана с последним балконом.

Современные метры надеются в кельях
на стерильные свойства квадратного корня.
В воды Сены вторгается мраморный айсберг,
леденя и балконы и плющ на балконе.

Осыпается с окон листва отражений.
Парфюмерные лавки властями закрыты.
Топчут сытые люди мощёную землю.
Утверждает машина двухтактные ритмы.

Дряхлый призрак гераней, гардин и унынья
по старинным домам ещё бродит незримо.
Но шлифует зенит свою линзу над морем
и встаёт горизонт акведуками Рима.

Моряки, не знакомые с ромом и штормом,
истребляют сирен по свинцовым лиманам.
Ночь, чугунная статуя здравого смысла,
полнолуние зеркальцем держит карманным.

Всё желаннее форма, граница и мера.
Мерят мир костюмеры складным своим метром.
Натюрмортом становится даже Венера,
а ценителей бабочек сдуло как ветром...
Живя в Мадриде, Гарсиа Лорка сблизился
с драматургом Эдуардо Маркиной и Грегорио Мартинесом Сьеррой, директором мадридского театра «Хой Эслава». По приглашению последнего в 1920 году молодой талант поставил дебютную пьесу «Колдовство бабочки» о любви бабочки
и таракана, но публика встретила её прохладно.

После этого Федерико на годы сосредоточился только на поэтическом творчестве.

Первый сборник «Книга стихов» увидел свет
в 1921 году. Сочинения посвящены религии, природе и одиночеству, это ключевые темы творчества испанского поэта. По выражению самого поэта, это «беспорядочные листки», которые стали «точным образом дней его юности». Незатейливые песенки этого сборника, напоминающие детские считалки, в дальнейшем послужат лейтмотивом пьесы-мистерии «Когда пройдёт пять лет». Главными темами его произведений стали природа, любовь, смерть.
В немного сюрреалистичной, чарующей манере
он воспевал окружающую действительность
и область грёз. Уже в первых поэтических произведениях он нашел собственные образы-метафоры: ветер, луна, заря, смерть, пустота, голос — смыслообразующие для его творчества в целом.

Прелюдия
И тополя уходят —
но след их озёрный светел.

И тополя уходят —
но нам оставляют ветер.

И ветер умолкнет ночью,
обряженный чёрным крепом.

Но ветер оставит эхо,
плывущее вниз по рекам.

А мир светляков нахлынет —
и прошлое в нём потонет.

И крохотное сердечко
раскроется на ладони.

Популярность Лорки продолжала расти, его приглашали читать лекции и декламировать

свои произведения со сцены. Выросший в Андалусии, он поставил себе цель возродить

угасающий жанр песни канте хондо, которому даже посвятил отдельный сборник.


Гитара
Начинается
Плач гитары.
Разбивается
Чаша утра.
Начинается
Плач гитары.
О, не жди от неё
Молчанья,
Не проси у неё
Молчанья!
Неустанно
Гитара плачет,
Как вода по каналам - плачет,
Как ветра над снегами - плачет,
Не моли её
О молчанье!
Так плачет закат о рассвете,
Так плачет стрела без цели,
Так песок раскалённый плачет
О прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
Под угрозой змеиного жала.
О гитара,
Бедная жертва
Пяти проворных кинжалов!
Но прославила Федерико публикация «Цыганского романсеро» в 1928 году. Книгу встретили исключительно тепло не только интеллектуалы, но и все остальные. Первый тираж книги в три с половиной тысячи экземпляров был раскуплен за несколько дней. Поэтический сборник под названием «Primer romancero gitano» был издан в «Revista de Occidente», которым руководил философ Хосе Ортега-и-Гассет.

Сборник стал продаваемым и обсуждаемым,
но публика так и не уловила истинный смысл, который вкладывал в него поэт. Огорченный осознанием этого факта, Гарсиа Лорка решил сменить обстановку и отправился в США.

Если б мог по луне гадать я
Я твоё повторяю имя
по ночам во тьме молчаливой,
когда собираются звёзды
к лунному водопою
и смутные листья дремлют,
свесившись над тропою.
И кажусь я себе в эту пору
пустотою из звуков и боли,
обезумевшими часами,
что о прошлом поют поневоле.

Я твоё повторяю имя
этой ночью во тьме молчаливой,
и звучит оно так отдалённо,
как ещё никогда не звучало.
Это имя дальше, чем звёзды,
и печальней, чем дождь усталый.

Полюблю ли тебя я снова,
как любить я умел когда-то?
Разве сердце моё виновато?
И какою любовь моя станет,
когда белый туман растает?
Будет тихой и светлой?
Не знаю.
Если б мог по луне гадать я,
как ромашку, её обрывая!
Нью-Йорк произвел на поэта негативное, гнетущее впечатление. Результатом этого путешествия стал сборник «Поэт в Нью-Йорке», опубликованный уже после смерти знаменитости. Прийти в себя и воспрянуть духом Федерико удалось только благодаря последующей поездке
на Кубу.

Вернувшись в Испанию, Гарсиа Лорка с прежним рвением окунулся в творчество. Он был назначен директором театра «Балаган», с которым гастролировал по сельской местности.
В этот период Федерико написал свою лучшую пьесу «Кровавая свадьба», вдохновленную заметкой из газеты. Позже были созданы «Йерма» и «Дом Бернарды Альбы».

Маленький венский вальс (отрывок)
Десять девушек едут Веной.
Плачет смерть на груди гуляки.
Есть там лес голубиных чучел
и заря в антикварном мраке.
Есть там залы, где сотни окон
и за ними деревьев купы...
О, возьми этот вальс,
этот вальс, закусивший губы.

Этот вальс, этот вальс,
полный смерти, мольбы и вина,
где шелками играет волна.

Я люблю, я люблю, я люблю,
я люблю тебя там, на луне,
и с увядшею книгой в окне,
и в укромном гнезде маргаритки,
и в том танце, что снится улитке...
Так порадуй теплом
этот вальс с перебитым крылом...
В родной Испании в память о поэте учреждён фонд его имени, целью которого является популяризация творчества Федерико. Там хранятся фото и рукописи, предоставленные семьей.
В честь Гарсиа Лорки названы парк и сад
во Франции, ему установлен памятник в Мадриде.

Знаменитости посвящены литературные произведения, в том числе стих «Определение поэзии» Иосифа Бродского. Поэт упомянут в песнях Александра Градского и Валерия Леонтьева,
а американец Тим Бакли выпустил альбом Lorca.

В России переводом стихов испанца занималась Марина Цветаева, это стало её последней работой незадолго до смерти.

В кино образ Федерико увековечен
в документальных и художественных фильмах.
О нём снимали картины Владимир Захаров и Хуан Антонио Бардем.

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ КУЛЬТУРЫ
"ЕВПАТОРИЙСКАЯ ЦЕНТРАЛИЗОВАННАЯ БИБЛИОТЕЧНАЯ СИСТЕМА"

Библиотека №13

This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website